Дорогие друзья.
Я часто вижу в интернетах цитаты Лао-цзы. И всякий раз это хорошие, в общем-то, цитаты. И всякий раз я отправляюсь искать эти цитаты в «трактате Пути и добродетели», написанном Лао-цзы. И никогда не нахожу ничего похожего.
Иногда в минуту запутанности и слабости я начинаю листать трактат о Пути и всякий раз он оказывает на моё сердце целительное воздействие. Он не дарит надежду, не вселяет уверенность, не призывает к смирению, но разглаживает узелки, заплётшиеся в сердце и тогда энергии, мысли и чувства снова начинают течь легко, нигде не застревая и ничего не обделяя.
Коренной текст Дао дэ цзин написан давно на древней версии языка, когда иероглифы в тогдашней культуре имели несколько иные смыслы, чем сегодня. Кроме того, текст крайне лаконичен, грамматические слова-связки часто выброшены, это больше похоже на конспект или заметки в блокнот, чем на трактат.
С давних времён текст начали «расшифровывать», то есть комментировать.
Комментаторы де факто сформировались в несколько отдельных комментаторских традиций. То есть теперь есть несколько весьма различных модусов понимания смысла текста. Кто-то склонен видеть в тексте чистую философию об устройстве мироздания, метафизические воззрения. Кто-то находит социальные и политические рекомендации. Кто-то видит в тексте описания энергетических цигун-процессов в теле. Кто-то видит эзотерическую мистико-религиозную грань жизни духа.
Ни в коем случае не претендуя на полноту академического знания, я, тем не менее, буду рад пригласить интересующихся послушать мои рассуждения о смысле текста.
На самом деле это не мои личные рассуждения, а тот угол зрения и объём опыта, которые мне довелось уловить у моих учителей из даосской традиции Маошань.
Добавить комментарий